El divorcio internacional, en ocasiones, puede resultar algo más complicado de lo habitual en función de la jurisdicción del país en el que se lleve a cabo y por el idioma en el que se debe desarrollar todo el proceso. Si quieres tener la certeza de que no va a existir ningún tipo de problema en este último aspecto, lo único que tienes que hacer es ponerte en nuestras manos. En Abogado Divorcio Express te damos un servicio en el que el idioma nunca va a ser un problema. ¿Te has parado a pensar cómo puede influir el idioma en un divorcio internacional? La realidad es que puede resultar muy importante, con lo que es imprescindible que no haya fallos. Aquí tienes algunos puntos en los que el idioma juega un papel clave dentro del divorcio internacional.
El idioma es una herramienta clave en el divorcio internacional
Idioma del procedimiento
Si nos ceñimos a España, el idioma oficial de los tribunales es el castellano, aunque también se puede trabajar con una documentación que esté traducida de manera oficial. Sin embargo, hay que tener en cuenta que en nuestro país existen algunas comunidades autónomas con lengua cooficial. En las mismas, se pueden usar estas lenguas en lugar del castellano. Con todo esto, lo realmente importante es que, si alguna de las partes implicadas no comprende bien el idioma, tiene derecho a un intérprete judicial de forma gratuita. Además, también podrá acceder a la traducción de documentos esenciales durante el proceso.
Traducción de documentos
En un divorcio internacional es bastante habitual tener que presentar algunos documentos como certificados de matrimonio o sentencias de otros países que, lógicamente, están en otro idioma. Hay que lograr que sean válidos en España, con lo que tienen que ser legalizados o apostillados por La Haya. Además, en estos documentos también se debe contar con una traducción jurada al español. Existe la posibilidad de que se solicite que el certificado extranjero disponga de los mismos datos que el expedido en España.
Resoluciones extranjeras
Otra situación que se puede dar es el que el divorcio se haya llevado a cabo en otro país y que, ahora, el mismo se quiera inscribir en España. Al igual que te hemos explicado en el punto anterior, también se necesita una traducción jurada al español de dicha sentencia dada en el extranjero. Hay casos excepcionales en los que podemos ayudarte, ya que en países de la Unión Europea existen opciones con las que no hace falta contar con la traducción íntegra de la sentencia. ¡Te informamos de todo lo que desees!
Somos abogados de divorcio en Torrejón de Ardoz y diferentes puntos de la Comunidad de Madrid. ¡Cuenta con nosotros!



